Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3



АВТОПСИХОГРАФИЯ


Поэт выдумывает миражи -

Обманщик, правдивый до слез,

Так, что вымыслит даже

И боль, если больно серьезно.


Но те, кто листает наследье,

Ощутят в час тишины

Не две эти боли, а третью,

Которой они лишены.


И так, остановки Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 не зная

И глас рассудка глуша,

Игрушка кружит заводная,

А все молвят - душа.


x x x


Когда я подольше чем мгновенье

Разгадываю жизни ход,

По собственному разуменью,

Я - труп, что воскресенья ожидает.


Кончается мое Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 скитанье.

(Кто жил, тот прожил не достаточно лет.)

Я - заблужденье, я - желанье,

Я - обладанье и запрет.


Я стану на земле незримым.

Чужим, нечутким, не мной,

Под солнцем я рассеюсь дымом

Иль опьянюсь Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 зарей другой.


Я потеряю обязательно

Обогревающую связь

С людьми, с мечтой, со всей

Где цепь времен оборвалась.


И сколько б солнечная ласка

Земной ни золотила лик,

Все это маска, только маска,

Все - ночь, всюду мрак просочился.


^ Строительство Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 ЛЕСОВ


Я нередко вижу сны о том,

Как чахнут прежней жизни ростки.

Я написать смог бы том

Про то, как миновали годы

В мечтах о будущем пустом.


Ручей - подобьем вижу я

Всего, что пережил доныне Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3:

Торопится прозрачная струя,

Изображая бытия

Бесстрастный бег, лишенный цели.


Надежда, нужен ли отгадчик,

Чтобы распознать, как ты слаба?

Взмывает выше детский мячик,

Чем ты, и не желаю подачек,

Что мне еще сулит Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 судьба.


Вода быстробегущих рек -

Вода ли ты иль сон текучий?

Проходит час, проходит век,

Иссохнет зелень, сгинет снег,

Чуток сгинуть подвернется случай.


Иллюзия так длительно продолжалась:

Быть царицой - чем же не роль?

Но вот Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 она явила милость,

Пред владыкой разоблачилась -

И погиб в тот же час повелитель.


Как лаского, сберегал размывая,

Журчать доводится волне!

О, эта память чуток жива,

Туманная и вековая,

И сон, приснившийся во сне Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3!


Что сделал я с самим собой?

В конечном итоге встречи очень поздней,

Решив не лезть в бесплодный бой,

Оставил я вдвоем с судьбой

Безумца, жертву черных происков.


Как мертвая, течет вода,

Не зажурчит Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3, пути не спросит;

Воспоминанья без следа

Она смывает в никуда,-

Надежды - гробит и уносит.


Я сгину через миг маленький,

Я живой, покуда сном объят,-

О сон бессвязный и нечеткий,

В нем только стенки Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 и решетки,

Мой окружающие сад.


О волны, в море через дескать

Да будет жизнь моя влекома -

Туда, где мне сужден прикол,

Туда, где я леса построил,

Но не выстроил дома Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3.


x x x


Сейчас я с собой наедине,

И различает мой духовный взгляд

Все виды, погибшие во мне,-

Все, чем я не был до сего времени.


Сейчас, в сущности своей изверясь,

Никем останусь - невелик Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 урон:

Я от себя самим собой за ложь

Надменно отлучен.


Во всем я проиграл судьбе супротивной:

Не сделал, не осмелился, не сумел...

Жизнь от меня сокрыла под крапивой

Блаженства зыбучего цветок.


Я знаю, не Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 дано свершиться чуду,

Но, бедный,- уподоблюсь богачу:

Я флегмантичным до конца пребуду -

И расписаться в том желаю.


x x x


Сейчас, в ясной тиши заката,

Когда неторопливо подходит мрак,

Желаю понять, каким я был когда Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3-то,

Каким я стал, и почему, и как.


Но прошедшее пронизываю взором

И вижу: я всечасно походил

На все и вся, что обреталось рядом,-

Собою быть недоставало сил.


Минувшее! позабытая страничка

С изображеньем чуждого лица!

Осколок Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 правды во мне таится,-

Стремленье без начала и конца.


Мне цель была от века незнакома,

Из 2-ух путей годился мне хоть какой;

Я был в миру - частичкой окоема

И был ничем наедине Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 с собой.


Я, чуждый очертаниям доселе,

Разнообразен там же, где безлик.

Я по для себя влачусь, как по пустыне,-

Собственный свой изменчивый двойник.


Может быть, я (все быть на свете может)

Из Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 обликов нездешних соткан весь,

И сущность мою душа места умножает,

И есмь только поэтому, что явлен тут?


А может (не положено предела

Стремленью мысли!) - о, может быть, я -

Продленный миг, который Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 жаждал тела,

Чтобы вкусить земного бытия?


x x x


Песня с горных отрогов взлетела,

Мне ее донесла тишь:

Чем бы только душа ни обладала,

Несчастливою будет она.


Этот мир для нее не приют Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3,

Не очаг, не домашний кров.

Все в мире душе дают,

Ей не надо земных даров.


Так ли пелось? Не знаю. Без слов

Эта песня. Стою сиротливо

У окна. И мелодии клич

Как сиянье звезды дальной.


x Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 x x


Я год не бился над строчкой.

Давящее раздумье

Бережет мой покой

От вещего безумья.


Тоскую о для себя самом.

Паря под небесами,

Я жил в пространстве неземном,

Стихи слагались сами.


Сейчас стихи - плоды мозга,

И Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 в идей - всепостоянство.

Кого же подавляет тьма

Из нескончаемого места?


x x x


Погибель - поворот дороги,

Кто завернул - незрим.

Опять твой шаг дальний

Соеденился в одно с моим.


Стерты земные грани.

Гибелью не Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 одурачить.

Призрачно расставанье.

Подлинен только путь.


x x x


Кто в дверь стучит мою,

В настолько горькую годину -

Понял ли, как таю

Собственной души кончину?


Он тайну ли понял

Моей судьбы злосчастной?

Как ночкой Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 каждый миг

Томлюсь тоской напрасной?


Что на устах - печать?

Что прозябаю сиро?

Для чего же в дверь стучать

До окончанья мира?


x x x


Древняя песня в примыкающей таверне:

Скольким схожим внимал на веку.

Слушаю, в сумрак Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 уставясь вечерний,

И без предпосылки впадаю в тоску.


Пусть я не знал этой песенки старенькой,

Это не принципиально, не принципиально никак.

До крови ранено сердечко гитарой,

Кончились слезы - а то бы всплакнуть.


Вызвана Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 кем и явилась откуда

Эта печаль, не моя и ничья?

Всем на земле идиентично худо,

Прошедшее - нескончаемая боль бытия.


Жизнь заканчивается, скоро - в потемки.

Печальная песня, грустная известие.

Есть только мотив Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3, незнакомый, негромкий.

Есть только то, что еще пока есть.


x x x


Один на один

С той болью, которой мечен,

Ее до седин

Стремлюсь оправдать, да нечем.


Все так же она

Бессменна и беспричинна.

Как небо, видна,

Как Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 воздух, неразличима.


x x x


Нелегко, когда мысли нахлынут.

Еле брезжит, и тьма за стенкой -

И в беззвучную тьму откинут

Одиночества лик ледяной.


На рассвете, бессонном и печальном,

Безнадежней становится путь

И действительность непонятным Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 грузом

Тяготит, не давая вздохнуть.


Это все - и не будет другого.

И порукой оглохшая ночь,

Что мертвы эти дали для клича

И что жить этой жизнью невмоготу.


(Это все - и не будет Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 другого.

Да и звезды, и холод, и мрак,

И молчание мира немого -

Все в мире не то и не так!)


x x x


Чертою белоснежной являясь взгляду,

Штрихом на лоне холмика зеленоватом,

Тропа всходит Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 по косогору -

И теряется за далеким склоном.


Тропою этой на гребень ската

Влекутся люди, как муравьи.

Они наобум торопятся куда-то,

Теряя в спешке черты свои.


Человеческому роду причастный тоже,

Я все Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 таки вижу со стороны,

Как друг на друга они похожи

И как друг дружке они равны.


У их, может быть, различны лица,

Но предо мною безликой цепью

Ползет бесцельно их череда,

Навек чужая великолепью.


Для себя схожих Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 не узнавая,

Душа скудеет с теченьем дней.

И вниз по склону идет кривая,

И мчится сердечко мое по ней.


x x x


Мечтаю, смотря на морскую гладь,

Где, не считая глади Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3, не на что взирать.

Душа, питаясь пустотой лазури,

Не именует Божьей благодать.


Мы жаждем созидать правильно. И плутаем

Столицей буйной иль безлюдным краем,

Мним, как будто лицезреем, но всегда и везде

Мечтаем, и мечтаем Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3, и мечтаем.


Деревья отдаленного леска

Так удивительны издалека!

Волшебно все, пока на расстоянье...

Всему стоимость, как досадно бы это не звучало, невелика.


Любовь? Ее не помню я нимало:

Уже меня вчерашнего не стало.

Пей, ибо Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 все течет и одурманивает,

Но сякнет там же, где берет начало.


Срываешь розы? Губишь, обратив

Напевы красок в меркнущий мотив?

Срывай! Ведь так и так на свете этом

Лишаешься всего, покуда живой Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3.


x x x


Я подломлен. Обращаются светила-

Душа моя! Твой давнешний сияние пропал,

И ты в потемках сегодня приютила

Мой разум, отлученный от небес.


Я подломлен. И с этого момента успокоюсь.

Я неизбывно одинок и сир Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3:

Влево - полюс, и вправо - полюс,

А среди простерся чуждый мир.


Я подломлен. Я ничто. Влачатся деньки...

Никчемен я, как ветхие поленья,

Что поднесенной жаждут головни:

Другого не сыскать употребленья Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3.


x x x


Ту повесть, что осталась втуне,

Мечта дополнила моя.

Нет, не о царевиче иль ведьме,

Но только о том, кем был не я.


Мой глас слышался через дали,

Но я был тот Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3, кто не был мной.

Цветочки весною расцветали,

Но не была весна весной.


Легенда грез подобна мигу -

Чем жил, того не найти.

Из рук моих кто вырвал книжку,

Что я желал всю Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 жизнь читать?


x x x


На свете этом есть у всех вещей

Предназначенье,

И только лягушки в памяти моей -

Как исключенье.


x x x


В подлунном этом мире есть приют

Хоть какой гнилушке,

Но только в болоте грез моих Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 поют

Мои лягушки.


Во мне встает поддельная луна,

И лунным светом

Вся заросль камышей оттенена

В болоте этом.


Откуда, из какого бытия

За мною следом

Воспоминанье шло - не помню я,

И путь неведом.


Безмолвствует ничто средь камыша Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3,

Где нет в помине

Меня. И чья-то квакает душа

В ночной пустыне.


x x x


Услышал и вспомнил лето,

Пропахший цветами сквер...

Оркестрик, появившийся кое-где,-

Воздушный цветник химер.


Возвратилась ничьей Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 ухмылкой

Мелодия давнешних лет

С некий надеждой зыбучей,

В какой надежды нет...


Я слушаю. Что мне в этом?

Для себя не отдам отчет.

Но дарует ухмылка светом

И в дар ничего не ожидает.


x x x


Или в яви Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3, или в сонной тайне,

Или там, где слиты явь и сон,

Размещен полуостров южный, последний,

Тот, что нежностью заворожен.

Только там, на юге, только там

Место есть и счастью и Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 мечтам.


Может быть, кокосовые рощи

В никому неизвестном краю

Сделали бы жизнь милей и проще

Для поверивших в мечту свою.

Счастливо - может быть, о, может быть

Был бы век наш в тех границах прожит.


Но как Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 много тягостных вопросов!

Так что грезить - стоит труда?

Лунный свет посреди листвы кокосов

От луны доносит холода.

Ах, и там печаль стара, стара:

Много зла, и нет практически добра.


Нет, не островком на последнем юге Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3,

Нет, не рощей, виденной во сне,

Исцелит душа свои недуги:

Все лекарства - в ней самой, на деньке.

Только там, в душе, о, только там

Место есть и счастью и мечтам.


x Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 x x


Шаги посреди растений,

Посреди лучей луны...

Шаги бесплотных теней -

Медленны, неслышны.


Шаги подобны эти

Падению пылинок.

В лесу, при лунном свете,-

Шаги посреди былинок.


Ужели гном иль фея,

Незримые для нас?..

Очнусь, грезить не смея Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3,-

И загрущу тотчас.


x x x


Что печалит - не знаю,

Но не в сердечко ютится

То, чему в этом мире

Не дано воплотиться.


Только смутные тени

Тают сами собою -

И любви недоснились,

И Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 не узнаны болью...


Как будто грусть облетает

И, увядшие рано,

Листья след застилают

На границе тумана.


x x x


Для чего, не убаюкав,

Тревожит душу сон?

Душа во власти звуков -

Я с нею разлучен.


Тревожная дремота,

Пришедшая снаружи Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3,

Гнетет меня без гнета -

И не очнуться мне.


Становятся чужими

Мои судьба и сущность.

Ужели меж ними

Я обречен заснуть?


Не будет мне возврата,

И нет за мной следа.

Во сне спешу Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 куда-то.

Куда-то... Никуда.


x x x


Не разойтись туману.

Поздно, и ночь темна.

Везде, куда ни гляну,

Передо мной стенка.


Небо над ней бездонно,

Ветер утих ночной,

Но задышало сонно

Дерево Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 за стенкой.


Ночь он не сделал обширнее,

Этот нездешний шум

В потустороннем мире

Потусторонних дум.


Жизнь только канва сквозная

Яви и забытья...

Печален ли я, не знаю.

Обидно, что это я.


x x x


В затихшей Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 ночи

На паперти смутной

Бессонной свечки

Огнь бесприютный.


Размеренны черты,

Где жизнь отлетела.

Размеренны цветочки

У бедного тела.


Кто снился ему,

Кем он для себя снился

Дорогой во тьму,

С которой сроднился?


x x x


Меж сном и тем, что снится Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3,

Меж мной и чем я живой

По реке идет граница

В бесконечный разлив.


И рекой неодолимой

Я плыву издалека,

Вечно вдаль и вечно мимо,

Так же вечно, как река.


Под чужим недолгим кровом

Я Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 только место, где живу:

Задремлю - сменилось новым,

Просыпаюсь на плаву.


И того, в ком я страдаю,

С кем разорвать я не могу,

Опять спящим покидаю

1-го на берегу.


x x x


Хлеба под ровненьким светом,

Беспокоятся Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3, рябя.

Бреду, для себя неведом,

Вновь обманув себя.


О, если бы хоть когда-то

Запамятовать судьбу свою,

Всей сущностью без возврата

Вверяясь забытью!


Шумящая пшеница

Все тот же свет чужой...

И беглой тенью мнится

Владевшее Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 душой.


x x x


Отбивает усердная прачка

О прибрежные камешки белье

И поет, оттого что ей обидно

Жизнь, как песня ее, безыскусна

В этой песне вся удовлетворенность ее.


Мне бы тоже стихи отстирать,

Как будто прачка Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 стирает холстины.

Этой стирки познав благодать,

Мне бы судьбы свои растерять,

Обретя только жребий единый.


С жизнью настоящей единенье

Петь наобум, будто бы во сне,

Пусть практически не звучит это пенье,

Колотить Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 полотно в белоснежной пене...

Кто же сердечко отмоет мне?


x x x


Льет. Тишь, как будто темнотой дождевою

Гасятся звуки. На небе дремота

Слепнет душа безучастной вдовою,

Не распознав и утратив кого-либо.

Льет. Я покинут собою...


Тихо Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3, и как будто не темнота дождевая

В небе стоит - и не тучи нависли,

Но шелестит, сам себя запамятывая,

Жалобный шепот и путает мысли.

Льет. Ко всему остываю...


Воздух незыблемый, небо чужое.

Льет Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 отдаленно и неотличимо.

Как будто расплескано что-то огромное.

Как будто обмануто все, что любимо.

Льет. Ничего за душою...


x x x


Сон безысходный коснулся чела -

Тягостен, горек.

Слышу: гармоника вновь Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 забрела

Прямо во дворик.


Вьется незримою нитью мотив,

Весел, несложен.

Разум, соломинку счастья схватив,

Удивительно встревожен.


Ритмику танца ловлю на лету -

Погибель всем заботам!

Сердечко, отдай же свою теплоту

Простым ноткам!


Опять мотив через Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 окошко просочился -

Так же, как до этого.

Рвется душа - хоть на час, хоть на миг

К новейшей надежде.


Что все-таки, пропасть и ей, отгорев.

Сумрак все поближе.

Нескончаемой гармоники нескончаемый напев,

Не уходи же Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3!


Если бы отдаться мечте, забытью

Мог навечно я!

Гробит гармоника душу мою,

Не сострадая.


x x x


Думаю все почаще,

Как расслабленно я

Отошел бы, спящий,

В море забытья,


Без стыда и боли,

Умиротворенно Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3, в тиши -

Но не просто в поле,

А дремать бы мне


Под древесной кроной,

Там, где так легка

Тень листвы зеленоватой,

Тень у источника.


x x x


Волна, переплеск зеленоватый,

Ты раковиной витой

Уходишь в Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 морское лоно,

Клонясь, как над пустотой.


Для чего же ты в хаос старый,

Где нет ни добра, ни зла,

Несла свою погибель на гребне

И сердечко не унесла?


Так длительно оно сгорало,

Что я от него Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 утомился.

Неси его в рокот хорала,

С которым уходит вал!


x x x


Горы - и столько покоя над ними,

Если они далековато.

Свыклась душа моя с идеей о схиме,

Но принимать Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 нелегко.


Будь я другим - правильно, было б по другому.

С этим я жизнь и пройду.

Как будто глаза поднимаю незряче

На незнакомых в саду.


Кто там? Не знаю. Но веет от сада

Миром Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3, которого нет.

И отвожу, не сводя с нее взора,

Книжку, где канул ответ.


x x x


Отринул я грехи былой судьбы,

Отринул я грехи былой мечты.

Настал мой час - и отлетел, чтобы

Я в счастье Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 не изведал полноты.


Свое былое, как будто груду хлама,

Отринул я, спеша по той дороге,

Где остановка - малая драма,

Где спутник - отступленье в монологе.


Отринул я бесцельное былое -

Будто бы путешествовал в плаще Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3,

И сбросил плащ на бесчеловечном зное,

И бросил, чтоб не влачить вотще.


x x x


Желаю уснуть. Кличу ли погибель со стоном,

И какова она?

Но будь судьба хоть верой, хоть законом,

Она Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 мне не жутка.


Желаю лугам бросить отдаленным

Свою земную сущность,

Безгласным беспредельностям зеленоватым

Любовь мою возвратить.


Желаю я жизнь сделать в воображенье,

Похожую на абсурд,

И промотать ее без сожаленья

В мечтах, где Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 боли нет.


Желаю я все повредить во вселенной

И, подводя результат,

Разрозненное сочленить одномоментно

С тем, что являет рок.


Желаю я быть в будущем коронован -

Повелитель небытия,

Где мой непоколебимый трон основан,

Где скипетр - жизнь моя Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3.


x x x


Я знаю, южнее полуденной дали

Лежат неизведанные острова.

Пейзажей таких на земле не видали,

Там бархатным тканям подобна травка.


Я знаю, деревья, что смотрятся в море,

Кораллы и горы - той Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 жизни черты -

Как отсвет любви в угасающем взоре,

Как преображенье вечерней мечты.


Я знаю, там ветки висят онемело,

Но ветер пронесся, немного их задев.

И идея дуновеньем ко мне прилетела:

Любовь - это ветра немолчный Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 напев.


Да, знаю я, отсвет красивый и видимый

Невообразимый, призрачный сон наяву. .

Он есть, он имеет предел осязаемый,

Он брезжит во мне, оттого я живу.


Да, знаю, я знаю все это, и Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 даже,

Что все неосуществимое - конкретно там.

Мне видится свет, что отрисовывают пейзажи,

И по морю путь к этим чудным местам.


x x x


Лазурен, изумруден и лилов

В закатный час, в багряности Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 сусальной,

О море, твой изменчивый покров,

Порою - взвихренный, иногда - зеркальный;

В годину старости грустной

Кличу тебя в душе, простор морской, -

Пусть нет к тому предпосылки никакой.


Для капитанов и для моряков -

Один причал в Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 воде глубин стоячей,

Где дремлют они, наперсники веков,

Забвения и горьковатой беды.

Только для немногих все по другому,

Когда взнесет валы простор морской

И прогремит о их за упокой.


Я грежу... Море Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 - просто вода,

Окованная сумрачным экстазом, -

Он, как стихи, приходит время от времени,

Уходит вновь, послушен лунным фазам.

Но если слушать - с каждым разом

Бурчит все ясней прибой морской:

Он только отлива хочет день-деньской.


Что есть Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 душа? Чему она дана,

Дана ли вообщем, по последней мере?

Тревожна идея, но правда темна.

В пустой простор отворены ли двери?

О греза, дай придти мне к вере,

Что если Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 не внимать волне морской,

То к сердечку снидут благость и покой.


Вы, капитаны пролетевших лет,

Вы, боцманы, - к которой смутной цели,

Мелодии неизвестной вслед

Через океаны скитаться посмели?

Может быть, вам сирены пели,

Но встречи Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 не судил простор морской

С сиренами - только с песней колдовской.


Кто посылал вам из-за моря известие,

Тот все предугадал, непременно зная,

Что не один только клич богатства есть

Вам и не одна алчба Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 земная,

Но жажда еще есть другая -

Желанье вслушаться в простор морской

И вознестись над суетой мирской.


Но если правду проведал я,

Что сущность одна и в вас и в океане,

И Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 идея о вас - превыше бытия,

А за пределом самой потаенной грани -

Душа, которую заране

Вместить не способен весь простор морской,

К чему томлюсь сомненьем и тоской?


Пусть в аргонавта перевоплотится дух,

Пусть ноше старой Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 я подставлю плечи

И песне прежней мой внимает слух,

Пусть донесутся звуки издали

Древней португальской речи, -

Ее от века слышит род человеческой

В исконном шорохе волны морской!


x x x


Чуток брезжит в предвестье рассвета

У самой Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 небесной кромки,

Окрашенной негустой,

Редеющей чернотой,

Мерцанье студеного цвета,

Рассеявшее потемки.


Где сумрак пепельно-синий

Разлился по небу незримо,

Покрыла вялая дрема

Восточный край окоема.

Безветрие утренней стыни

В пространстве чуть осязаемо.


Но Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 я в полудреме неправильной

Не чувствую утренней дрожи,

Зари не жду приближенья

В пустыне уединенья,

Только чувствую, как непомерна

Душа, пустынная тоже.


Зря рассвет наступает,

Ведь ночь провожу без сна я,

Как те, в ком сердца глубины

Не правдой Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 живые единой,

В ком жизнь себя опровергает,

Кто любит, любви не зная.


Зря небо, зря

Сквозит бирюзой ледяной,

Пепельно-зеленоватой.

Каким же чувством объята

Душа, что ко мне безучастна,

Ночкой смертельно нездоровой Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3?


x x x


Я слушал мудрецов ученый спор,

Я опровергнуть мог весь этот вздор,

Но предпочел вино в тени пригубить

И молчком слушать чуждый разговор.


Правитель правит, так как он,

Худенький ли, хороший, править вознесен.

Как Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 мы значительны в час подходящий

И как смиренны, покидая трон.


Для чего необходимы величие и власть?

Владыку тоже доведется класть

Во гроб - и век человеческой совершенно недолог,

И бедность - быстротечная поруха.


СОВЕТ


То, что видишь Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 во сне, окружи частоколом,

Сад устрой, оборудуй дорожки к жилью,

А потом, около самых ворот, впереди,

Посади и цветочки - пусть по краскам радостным

Опознают зеваки усадьбу твою.

Там, где зрителей нет, ничего не Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 сади.


Делай клумбы у входа как можно богаче,

На парадный фасад не жалей красы,

За порядком приглядывай ночкой и деньком.

Но на заднем дворе все да будет по другому Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3:

Пусть покроют его полевые цветочки

И обычная травка разрастется на нем.


Защитись от действительности жизнью двойною,

Не давай покушаться на потаенны твои,

Ни морщинкой не выдай на гордом челе,

Что душа твоя - сад Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 за высочайшей стеною,

Но таковой, где одни сорняки да репьи

И сухие былинки на небогатой земле.


x x x


В расплесканной бездне злата,

В предощущенье мертвой темноты,

В непрошеном огне заката

И золоте золы,


В разливе зелени Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 безмолвной,

В золотоносной тиши -

Я помню. Ты была великолепна,

Ты все еще во мне.


Перед разлукой неминуемой

Лицо еще хоть раз яви!

Ты - как будто ветерок прибрежный,

Ты - слезы о любви Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3.


Непостижимая утрата,

Где сновиденье вторглось в явь.

Но все небывшее когда-то

На память мне оставь:


Любви не преступлю запрета,

Я знаю, идеей ни одной -

Но да не снидет час рассвета

К томленью тьмы ночной Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3.


x x x


Системы, эталоны, легенды, сны -

Щербинки на поверхности волны

Тут, под причалом, - как обрывки бумаги,

Судьбой врученные тяжеленной влаге;

Гляжу на их, гляжу со стороны

Очами флегмантичного бродяги.


Я нахожу в их Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 удовлетворенность и ответ

На огромное количество болезненных колебаний, -

И это я, за столько длительных лет

Обретший только тени, только тени,

Вялый от надежд, и от сует,

И даже от богов, которых нет!


x x x


Ничего не свершив Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 и не зная труда,

Только грезил наобум и вяло.

Лицезрел, деньки мои мимо текли в никуда

И вялость во мне нарастала.


Молодость продолжалась и продолжалась, себя пережив,

Пережив, все таки Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 двигалась далее.

Слабенький глас надежды был скучен и лжив,

Даже молодость утомилась от фальши.


Никчемных часов неизбежен полет,

Дней пустых нескончаемо скольженье.

Так хоть раз опоздавший всегда отстает,

Так ленивый лежит без движенья.


Сущность Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 моя бездвижно бредет стороной,

Лицезреет: я прозябаю без цели.

Вечер скуку зеленоватую льет нужно мной,

Чьи желанья издавна обеднели.


Как позабытые морем на суше суда,

Жизнь ненадобная, полупустая.

Без надежды позвольте Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 заснуть навечно,

Наилучшей книжки вовек не читая!


x x x


Ветшает жизнь - покинутая шхуна

В пустом порту, где лупит ее волна.

Когда же прочь от мутного буруна

Уйдет она, с судьбой обручена?


Кто окрылил Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 бы плеском полотна

Ее снастей оборванные струны

И той дорогой вывел из лагуны,

Где ожидает заря, свежайша и солона?


Но зыбь тоски защелкнула капканом

Плавучий гроб покоящихся сил -

И никого, кто б мертвых оживил.


Не слышно ветра Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3 в такелаже рваном,

В зеленоватый тлен засасывает ил,

А милая земля - за океаном.


x x x


Коль не слетит весна к душе сновидца

В собственном сиянье нескончаемом,

То где ему, на чем тормознуть

В скитанье нескончаемом Фернандо Пессоа. Лирика ббк 84. 4ПР, П28 - страница 3?


Коль дерево цвести весной не станет,

Виденьям вверясь темным -

То чем природа идея мою поманит

К свершеньям самым умеренным?


festival-provoditsya-s-4-po-7-oktyabrya-2017-goda.html
festival-sporta-i-aktivnogo-otdiha.html
festival-velikij-bolgar.html