Феерия для другого раза I - страница 12



княгини Греффюль. Некое время имя Риго ассоциировалось с подлым соблазнителем. Рассказывая о собственной кошке, Мелларме пи­шет в письме от 10 мая 1897 г.: «Вчера Лилит отсутствовала весь вечер, а возвратившись, вылизывается и приводит Феерия для другого раза I - страница 12 себя в порядок, бро­сив собственного Риго». Он стал вновь первой скрипкой, звездой венгер­ского оркестра, игравшего на Глобальной выставке 1900 г.

(168) Проведенные исследования позволили нам придти к та­ком предположению — это переделанное имя Чарли Чаплина Феерия для другого раза I - страница 12, которое позволяет обрисовать соответствующие усики последнего.

(169) «Домиками первой необходимости» назывались в то вре­мя публичные туалеты, такие, как «тот небольшой павильончик, окрашенный в зеленоватый цвет», который обрисовывает Пруст в Феерия для другого раза I - страница 12 романе «Под сенью женщин в цвету», «очень схожий, — добавляет он, — на конторы, взимавшие госпошлину в древнем Париже и упразднен­ные на данный момент, — в их было устроено то, что британцы именуют рукомойниками, а мы во Феерия для другого раза I - страница 12 Франции, в силу укоренившейся, но не достаточно осмысленной англомании, называем ватерклозетами».

(170) Шоссе и пляж Сиион размещаются около развалин Сен-Мало со стороны Парам. Конкретно тут до сего времени сохранилось здание старенького отеля Феерия для другого раза I - страница 12 «Франклин», в свое время распроданного под квартиры, в одной из которых жил Селин.

(171) Сезамбр — полуостров вблизи от Сен-Мало. Под назва­нием Менкье обычно понимают плато Менкье, состоящее из рифов и скал Феерия для другого раза I - страница 12, располагающихся приблизительно в 20 километрах на се­веро-северо-запад от Сен-Мало. В штормовую погоду волны, до­стигающие городка, разбиваются об эти горы.

(172) Арлетт Доржер — актриса кафешантанов, мюзик-холла и Феерия для другого раза I - страница 12 театра, «очаровательная кросотка блондиночка с точеной фигур­кой», была известной в период с 1900 по 1914 гг.

(173) Женевьева Лантельм (1887—1911) — актриса. Ее траги­ческая погибель наделала много шуму. Вышла замуж за известного политика, газетного Феерия для другого раза I - страница 12 магната и обладателя театров Альфреда Эдвард-са и утонула в Рейне во время свадебного путешествия. Она была клиенткой и покупательницей в лавке мамы Селина, который утверждал, что предпосылки ее погибели связаны с сексапильными Феерия для другого раза I - страница 12 извра­щениями ее супруга, А. Эдвардса.

(174) Магистр де Лоран (1713—1785) — предпоследний епис­коп Сен-Мало. Ворачиваясь с ассамблеи духовенства, проходив­шей в Париже, ощутил себя плохо, у него случился удар при виде креста Феерия для другого раза I - страница 12 Сийона, и, умирая, епископ воскрикнул: «Наконец-то я вновь возвратился в мой милый Сен-Мало».

(175) Квартира, занимаемая Селином в Сен-Мало, в действи­тельности размещалась над Казино. Под старенькым складом «Мер Феерия для другого раза I - страница 12­лин и сыновья» следует осознавать отель «Франклин».

(176) Эта мадмуазель Мари не имеет ничего общего с «мадмуа­зель Мари, моим секретарем», которая звалась Мари Канаваджиа. Тут идет речь о Мари Лё Баннье, с которой Селин Феерия для другого раза I - страница 12 познакомился во время проживания в Ренне через собственного тестя Атаназа Фолле, чьей любовницей она была.

(177) Издалека Льется тоска Скрипки осенней...

1-ые строчки из «Осенней песни» Верлена (пер. А. Гелескула).

(178) Селин Феерия для другого раза I - страница 12 много раз ворачивался к этому воспоминанию, но сначало в письме к супруге писал по поводу романа Алексан­дра Дюма «Черный тюльпан». Там говорится о знаках, подаваемых в случае бедствия. Я вспомнил об этом в Феерия для другого раза I - страница 12 Вед-Страдене за два денька до моего ареста. Я был один с Бебером — посиживал в столовой — вдруг услышал странноватый, очень странноватый шум, совсем не схожий, скажем, на включенное на полную громкость Феерия для другого раза I - страница 12 радио — действи­тельно, пугающий шум — это повторялось два либо трижды — я кликнул: «Что это? что же все-таки это такое?» — никакого ответа. Я заволно­вался — я был, правда, с Бебером, но в Феерия для другого раза I - страница 12 полной мгле — ничего не случилось — я для тебя не говорил — оказалось, этот шум про­износили духи — ранее момента я не веровал, что это может быть — похоже на большущее дерево, как будто большой ствол Феерия для другого раза I - страница 12 ломается в конкретной близости от ва^с. К огорчению, я должен бежать. Жребий брошен — его не избежишь!» /

(179) Фрагсон (1896—1913) —"певец, звезда кафешантана и мюзик-холла.

(180) Форт-Руаяль также носит имя Шатобриана.

(181) Образ менестреля уже Феерия для другого раза I - страница 12 встречался в романах «Смерть в кредит» и «Банда гиньолей».

(182) Две сестры Ле Ко, Андрэ и Анна, держали в Сен-Мало ресторанчик «Бре Изель», в который часто захаживал Селин.

(183) Дом, где родился и Феерия для другого раза I - страница 12 вырос Шатобриан, уже разрушен. Он находился на улице, которая сейчас носит имя Шатобриана.

(184) Дворцы Корсаров могут обозначать дома судовладельцев, о которых в путеводителе говорится, что их фасады напоминают капитанский Феерия для другого раза I - страница 12 мостик.

(185) Селин останавливался в Сен-Мало летом 1941, 1942 и 1943 гг., позже в феврале 1944 г., другими словами тогда, когда германские оккупационные власти добивались соблюдения мер противовоздуш­ной безопасности.

(186) Порт Динан находится на южном берегу городка.

(187) Князем Ребелль Феерия для другого раза I - страница 12 Селин именует Андрэ Дезарруа, высоко­поставленного бюрократа (тот был смотрителем Государственного музея Люксембургского дворца), с которым Селин был знаком с 1934 г. Дезарруа занимал апартаменты в Сен-Мало в 1941 и 1943 гг.

(188) Осада и Феерия для другого раза I - страница 12 бомбардировки Сен-Мало длилось с 6 по 14 августа 1944 г. Вот тогда вспыхнувший пожар, предпосылки которого так и остались невыясненными, уничтожил огромную часть старого городка.

(189) Инженеру Фрицу Тодту и компании, носящей его Феерия для другого раза I - страница 12 имя, было доверено правительством Рейха строительство дорог по всей Германии начиная с 1933 года, а потом, в 1938 г., вообщем все стро­ительные работы. Вот поэтому они использовали боец на строительстве «Атлантического вала».

487

(190) Конструктор Феерия для другого раза I - страница 12 Ив Эмар (у Селина Эйнар-Перо) купил в Сен-Мало древесный дом Дюге-Труэн, именуемый Абордаж, стоящий на улице Корн-де-Серф, который, как оказывается, желал приобрести и Селин. В 1939 г. Эмар переработал Феерия для другого раза I - страница 12 его в бар-музей, посвященный пиратам-корсарам. Этот дом был на сто процентов разрушен при бом­бежке в августе 1944 г. В одном из первых писем из Дании к Мари Канаваджиа Селин ее Феерия для другого раза I - страница 12 спрашивает: «Стоит ли еще древний Абор­даж, музей Дюге-Труэна? Это на улице Сен-Венсен?»

(191) Речь, вне сомнения, идет о дяде Селина по материнской полосы Луи Гийу, которого Селин выводит под именованием Эмиля Феерия для другого раза I - страница 12 (в тексте — Артура). Гийу родился в 1874 г., как следует, указание на «семьдесят восемь лет» относит нас к 1952 г., т.е. к году, когда Селин кончает первую часть «Феерии».

(192) Это желто-зеленая лента Феерия для другого раза I - страница 12 — на нее крепилась медаль, по­лученная Селином на войне.

(193) Испытательный полет самолета «Комета», первого реак­тивного самолета, созданного для перевозки пассажиров, был произведен в октябре 1949 г.

(194) Поль Клодель после ухода Феерия для другого раза I - страница 12 на пенсию с дипломатичной должности в 1935 г. состоял членом административного совета за­водов «Гном и Рона», которые занимались созданием авиаци­онных движков. Во время войны эти фабрики работали на Герма­нию и потому были Феерия для другого раза I - страница 12 национализированы в 1945 г. Судебное разбирательство над их руководителями закончилось вынесением оправдательного приговора.

(195) Аббревиатура NSKKявляется сокращением Nationalsozia­listisches Kraftfabrer-Korps (нем.) и обозначает Национал-социали­стический моторизированный корпус.

(196) Палестинцы, в этом Феерия для другого раза I - страница 12 случае, синоним евреев.

(197) Аналогичное перечисление «французских» фамилий уже встречалось в полемическом отрывке в памфлете «Безделицы для погрома».

(198) Это легенда о флейтисте из Гаммельна, который освободил собственный город от крыс, увлекши их Феерия для другого раза I - страница 12 в море игрой на флейте. Но когда музыканта оскорбили старшины городка, он при помощи собственной флейты увел из городка всех малышей. Этот народный сюжет применен Гете и братьями Гримм в «Немецких сказках».

(199) В этом отрывке Феерия для другого раза I - страница 12 собраны различного рода нападки на Клоделя. Идет речь об оде под заглавием «Слово к Маршалу», на­писанной 27 декабря 1940 г., которая была зачитана в «Большом казино» Виши в мае 1941 г. Она была размещена Феерия для другого раза I - страница 12 в 1945 г. в сборнике «Стихотворения и речи в течение Тридцатилетней вой­ны», где соседствует с одой «Генералу де Голлю», написанной в Париже 28 сентября 1944 г. Клодель аккомпанирует эти стихи сле­дующим примечанием: «Я Феерия для другого раза I - страница 12 сохранил ее как возвышенный памят­ник Наивности и Ереси в одном лице. Дата написания этого стихо­творения служит ему оправданием, потому что по радио было объявлено, что 23 декабря Пьер Лаваль был арестован Феерия для другого раза I - страница 12 и сослан». Дата написа­ния, уточненная корреспондентом агентства «Ава» (январь 1941 г.),

свидетельствует об ином: «Я могу только рукоплескать той очистке, которая была произведена маршалом Петэном . Франкмасон­ство, алкоголизм, разводы и проф Феерия для другого раза I - страница 12 парламентаризм стали чумой Франции». («Фигаро», 17—23 января 1941 г.). Необходимо подчеркнуть, что в 1952 г. Клодель ознакомился с «Феерией», на что отреагировал довольно резко в письме к Гастону Галлимару.

(200) Образ Cacâ, навеян Саша Гитри Феерия для другого раза I - страница 12, который участвовал в движении Сопротивления, был арестован, но, по правде сказать, провел в тюремном заключении менее 2-ух месяцев, что по­дробно обрисовал в книжке «Шестьдесят дней тюрьмы».

(201) Одюк — предполагается Андрэ Моруа Феерия для другого раза I - страница 12, тут Селин на­мекает на его соц статус — Барон («Duc» по-французски). В «Мемуарах» Моруа вспоминает, что нередко встречался с марша­лом Петэном во французском Бюро инфы в Соединенных Штатах. В первом издании собственных Феерия для другого раза I - страница 12 «Мемуаров» (New-York, Editions de la Maison française, 1942) он уточнил, что это был тот маршал, что в один прекрасный момент предложил поддержать кандидатуру Моруа на выборах во Французскую академию на место Рене Думика Феерия для другого раза I - страница 12.

(202) У Селина установились, не сказать близкие, но добрые дела с Франсуа Мориаком, единственным, наверняка, не считая Сартра, из упомянутых в «Феерии для другого раза» французских писателей. Мориак, казалось, испытывал особенный Феерия для другого раза I - страница 12 энтузиазм к Селину, о чем свидетельствует его статья 1932 г. о романе «Путешествие на край ночи», и, если веровать Селину, даже нанес ему визит в сопро­вождении Рамона Фернандеса. На статью Селин ответил Феерия для другого раза I - страница 12 письмом, в каком установил дистанцию меж ними и отсутствие каких-то разногласий. Позже в Дании Селин читал статьи Франсуа Мориа­ка, который после войны, работая в «Фигаро» (там он начинал еще в Феерия для другого раза I - страница 12 1936—1937 гг.), стал выразителем мыслях, созвучных идеям движе­ния Сопротивления. После четвертой статьи в схожем духе охва­ченный гневом Селин отослал ему короткую записку оскорби­тельного содержания. Он вновь и вновь винит Мориака в «тартюфстве Феерия для другого раза I - страница 12». Упоминание романа Ф. Мориака «Фарисейка» в «Феерии I» не случаем. В январе 1950 г. намедни суда над Се­лином Жан-Габриэль Даранье написал Мориаку письмо, умоляя его вмешаться, но Мориак отказался.

(203) Маршал Феерия для другого раза I - страница 12 Петэн замаливал свои грехи на полуострове Иль д'Йе.

(204) Поль Леей — обладатель канала «Передачи, которые стоит послушать», защищал Селина в протяжении всех тех лет, которые тот провел в Дании.

(205) В Феерия для другого раза I - страница 12 период с 1944 по 1954 гг. Величавым Магистром ордена Знатного легиона был генерал Блош-Дассо, брат известного про­мышленника Марселя Дассо.

(206) Тут в первый раз упоминается консьержка, хотя в дальней­шем, во 2-ой части «Феерии», ей Феерия для другого раза I - страница 12 будет отведена значимая роль. Этот образ отмечен «настоящей страстной любовью».

(207) О туалетах отеля «Ловен» смотри роман «Из замка в замок».

(208) У Геринга было две сестры: Ольга и Паула, которым было Феерия для другого раза I - страница 12 50 5 лет в 1945 г., и обе они были замужем за медиками.

489

Ничего не понятно о случайном возникновении какой-то из них в Зигма-рингене. В романе «Север» возникает образ брата Геринга, психи­атра, хотя Феерия для другого раза I - страница 12 по сути психиатром был племянник Геринга.

(209) Прозвище Царица разъясняется той волшебной силой, что приписывалась мадам Жорж Бидо, урожденной Сюзанне Бо-рель, супруге дипломата, которую одна сатирическая газетка именовала «бюстгальтер Жоржа», в смысле Феерия для другого раза I - страница 12 — «поддержка Жоржа»1.

(210) «Королевство за жеребца!» — восклицание Ричарда III в по­следней сцене исторической драмы Шекспира «Ричард III».

(211) Существование в нацистских лагерях погибели блоков, где промышляли проституцией, доказано документально. Приме­ром может Феерия для другого раза I - страница 12 служить книжка Примо Леви «Если это мужчина».

(212) Намек на Конго и Чад, на действия, связанные с колони­альными войнами в Африке.

(213) Германские войска были выбиты из Камеруна в 1916 г. соединенными франко-английскими войсками. Но неопреде Феерия для другого раза I - страница 12­ленно-личная конструкция фразы принуждает мыслить, что эти собы­тия происходили до приезда юного Луи Детуша, чье пребыва­ние носило только экскурсионный нрав.

(214) Сержант Бобийо — знаменательная личность посреди геро Феерия для другого раза I - страница 12­ев Селина. В 1888 г. на скрещении бульваров Ришар-Ленуар и Вольтер сержанту Бобийо воздвигнут монумент. Селин опять воз­вращается к этому виду в романе «Из замка в замок», в эпизоде, повествующем о том, что он Феерия для другого раза I - страница 12 лицезрел Бобийо в спектакле на «Ип­подроме», посвященном взятию Пекина: « взятие приступом тонущих в пороховом дыму древесных укреплений!., и бум!., залп само мало 20 пушек!., сразу!., сержант Бо­бийо, в окружении сотки бульдогов Феерия для другого раза I - страница 12!., он вырывает у их флаг!., и устанавливает наш, трехцветный! втыкает его в кучу их трупов! в самую гущу!..» Это представление, но уже без вида сержанта Бобийо, описано во 2-ой части «Феерии Феерия для другого раза I - страница 12». В одном из писем 1940—1944 гг. Селин пишет: « я себя ощутил сержантом Бобийо 1-ый и единственный раз — дурацкое ощущение». Знал ли он, что до поступления на военную службу в колониальную армию Бобийо писал романы Феерия для другого раза I - страница 12 и пьесы для театра?

(215) Саеорнянае Бразза (1852—1905) и Жюль Шануан (1835— 1915) — две знаменитости, принимавшие роль в колониальных войнах, поначалу в Африке, а потом в Китае, но не обладавшие, исходя из убеждений Селина, выразительностью геройского Феерия для другого раза I - страница 12 вида, ко­торая была присуща Бобийо.

(216) Бикобимбо (Бикимимбо в романе «Путешествие на край ночи») — заглавие фактории, которой Луи Детуш управлял в Ка­меруне в 1916—1917 гг., Криби — тоже заглавие камерунского Феерия для другого раза I - страница 12 по­селка.

(217) Проект «Атлантический вал» был разработан германцами в целях защиты от войск союзников.

1 По наименованию предмета дамского туалета: soutien-gorge — франц. доел, «поддерживающий горло», «бюстгальтер».

(218) Zeitung (нем.) — газета. Селин, избегавший печататься в какой Феерия для другого раза I - страница 12 бы то ни было коллаборационистской прессе, переписывал^ ся с журналистами, его письма часто публиковались в газетах.

(219) «Я находился на охоте князя Орлова и герцогини д'Юзе, она верхом, старуха с претензиями Феерия для другого раза I - страница 12». Недалеко от угодий Герцо­гини в лесу Рамбуйе находился «Улей», анархистская коммуна, ос­нованная Себастьяном Фором. Биограф последнего дает свое видение происшествия, происшедшего меж непримиримыми со­седями в конце охоты: «Герцогиня Феерия для другого раза I - страница 12 прогуливается туда-сюда, она отлично видна посреди доезжачих, охотников и собак, пунцовая от удоволь­ствия и от того, что оказалась под тыщами любознательных взглядов. Спектакль окончен, она направляется к сторожке егеря. Масса, всячески выказывая Феерия для другого раза I - страница 12 ей уважение, расползается. Баронесса исчезает. Она возникает на древесном балконе малеханького охотничьего домика. Праздношатающиеся зеваки могут узреть ее накрахма­ленный воротник, белоснежный атласный галстук, темные одежки и охот­ничий ножик Феерия для другого раза I - страница 12 с ручкой из слоновой кости». Вопрос, который ста­вится в последующем абзаце: «Не соблаговолите ли принять оленью ногу, Баронесса?» следует интерпретировать, исходя из контекста.

(220) «Нога» в данном контексте не является жаргонной лексе­мой. Идет Феерия для другого раза I - страница 12 речь об охотничьем термине, где «нога» обозначает — «ко­нечность убитой дичи», « обер-егермейстер подает им ногу ».

(221) Пастушьи мотивы — имеются в виду мелодии, которые играют на волынках швейцарские пастухи.

(222) Атаназ Фоме (1867—1932) — врач-фтизиатр Феерия для другого раза I - страница 12, доктор поликлиники в Ренне. Селин познакомился с ним в 1919 г. во время акции по борьбе с туберкулезом, организованной Рокфеллером. (Необходимо подчеркнуть, что доктор Фолле погиб в том же году, что и Феерия для другого раза I - страница 12 Фердинанд Детуш, отец Селина.)

(223) Поль Бруардель (1837—1906), узнаваемый врач-гигиенист, доктор судебной медицины. Жан-Мартен Шарко (1825—1893) — величавый иейропсихиатр. В вступлении к «Смерти в кредит» Се­лин гласит: «...люди, поколения Шарко». Феликс де Феерия для другого раза I - страница 12 Лаперсон (1853—1937) преподавал на мед факультете в Париже и специализировался по офтальмологии.

(224) «Мишель Отрогов» — пятиактная пьеса в шестнадцати картинах, написанная А. Деннери и Жюлем Верном по мотивам романа последнего, воспользовалась со времени собственной Феерия для другого раза I - страница 12 первой поста­новки и до 1939 г. большущим фуррором в Париже.

(225) В этом перечислении людей, которые в различное время яв­лялись неотъемлемой частью личной жизни Селина, 1-ый и по­следний указаны под измышленными именами-псевдонимами, ко Феерия для другого раза I - страница 12­торые они использовали в собственных книжках, другие три — под своими реальными именами и фамилиями.

(226) Элизабет Крейг, по прозвищу Императрица, которой был посвящен роман «Путешествие на край ночи», — южноамериканская танцовщица Феерия для другого раза I - страница 12, жила с Селином в период с 1926 по 1933 гг., позже возвратилась в Калифорнию. В 1988 г. ее разыскал Альфонс Жюйан, и она поделилась с ним своими мемуарами о Селине.

491

(227) Эдит Фолле (1899—1990) — 1-ая супруга Селина, они Феерия для другого раза I - страница 12 за­регистрировали собственный брак в 1919 г. и развелись в 1926 г.

(228) Жанин — английская жена Селина (смотри упомина­ние Мари-Луизы, «моей свояченицы» и ее сестры Жанин). В брач­ном свидетельстве 1916 г. числится ее истинное Феерия для другого раза I - страница 12 имя — Сюзанна.

(229) Образ перевозчика мертвых через реку Стикс, который встречается в мифологии греков, этрусков и римлян, преобразуется в персонаж романа «Из замка в замок». В сентябре 1942 г. Селин даже подписывается Харон (он Феерия для другого раза I - страница 12 всегда писал «Карон») в одном из собственных писем. В 1946 г. он подразумевает начать «Феерию для друго­го раза» со слов, обращенных к Харону:

Харон торопит их, глаза его пылают

От ненависти Феерия для другого раза I - страница 12 к ним, чей нескончаем ряд.

Угрожает веслом всем тем, кто не торопится уйти.

Иллюстрацию с гравюры Гюстава Дорвее, изображающую Харо-на, классного веслом и грозящего мертвым, можно узреть в почти всех изданиях Феерия для другого раза I - страница 12 «Божественной комедии» XIX века.

(230) В произведениях Селина нередко встречается упоминание святого Винсента де Поля. Селина он интересует как заключенный тунисской кутузки, как кюре, служивший в Клиши, как священ­ник на галерах и как основоположник религиозной Феерия для другого раза I - страница 12 общины сестер ми­лосердия.

(231) Эта фраза — «Чудо в башке» — перекликается со словами вступления к «Путешествию на край ночи»: « это счеты меж мной и «Ними»! если честно... их нельзя переска Феерия для другого раза I - страница 12­зать... Они отстали от Чудес!», хотя там «Чудо» не несет значения «милосердие», как в данном отрывке.

(232) В записке, датированной 12 сентября 1934 г., аббат Мю-нье ведает, что как-то во время завтрака Селин употребил Феерия для другого раза I - страница 12 слово «энтузиазм» и растолковал ему этимологию этого греческого слова, что «его очень порадовало». В 1947 г. Селин произнес Мильто­ну Хиндусу: «Нет больше интереса (в современном осознании этого слова), а греческому осознанию «Бог Феерия для другого раза I - страница 12 в нас» вас не учу. Сей­час интерес — значит нести чепуху». Интересно, что в этом отрывке из первой части «Феерии» Селин связывает понятие «эн­тузиазм» с «милосердием», так же, как и понятие «чудо Феерия для другого раза I - страница 12».

(233) Ноэ (а не Ля Ноэ) — заглавие деревни, расположенной в верховьях Гаронны, недалеко от Мюре, там в 1939 г. был пере­сыльный лагерь для евреев зарубежного происхождения, отправ­ляемых в Германию. Лагерь Феерия для другого раза I - страница 12 Ноэ сначала предназначался для нездоровых и стариков. Во время Освобождения он стал лагерем для коллаборационистов. Случай, который произошел в 1948 г., а имен­но, попытка побега, привлек к этому лагерю внимание обществен­ности.

(234) «И остави Феерия для другого раза I - страница 12 нам долги наши, яко же и мы оставляем долж­никам нашим...» («Отче наш»).

(235) Можно представить, что милашка Одиль ассоциирует­ся у Селина с Анной Франк, чья газета, начавшая выходить на

492

французском языке в Феерия для другого раза I - страница 12 1950 г., спровоцировала огромную шумиху. Милашка Одиль может быть и малышкой Эстер из «Севера».

(236) Актриса Сесиль Сорель (1873—1966), бывшая «священ­ной коровой» театра и парижской богемы в протяжении полуве­ка, игралась роль Селимены в театре Феерия для другого раза I - страница 12 «Комеди Франсез» и одновре­менно была звездой парижского Казино (конкретно она, рассказывая о известной лестнице на сцене, спросила: «Я отлично по ней спу­стилась?»). Распрощавшись со сценой и зрителями в 1933 г., она Феерия для другого раза I - страница 12 приняла монашество и в 1949 г. в возрасте семидесяти 5 лет стала сестрой ордена Сент-Сесиль (ответвление ордена францис­канцев). В собственных мемуарах, показавшихся в 1949 г., она рас­сказывает о собственной новейшей жизни с Феерия для другого раза I - страница 12 экстазом.

(237) «Всемирный бал», бал для сбора благотворительных по­жертвований в поддержку искусства, был в первый раз устроен в 1921 г. Деоном Байби, обладателем газеты «Интрансижан».

(238) Трупосборник, устроенный по течению Сены в Феерия для другого раза I - страница 12 районе Пуен-дю-Жур около Исси, Селин располагает то на полуострове Исси-ли-Мулино, как в этом случае, то на Сюрен в Пуен-дю-Жур (как во 2-ой части «Феерии»).

(239) В доме Феерия для другого раза I - страница 12 на набережной Рапе находился во времена Сели­на институт судебной медицины, т.е. морг.

(240) Гийом Дюпюйтрен (1777—1835) — хирург, патологоана­том. Его имя присвоено музею, в каком хранятся «расставлен­ные по полкам стильных Феерия для другого раза I - страница 12 шкафчиков различные экспонаты анатомической патологии. Законсервированные с помощью по­следних изысканий в этой области познаний и выставленные для все­общего обозрения, они вызывают неослабный интерес».

(241) Вид на кладбище — это вид на тюремный госпиталь Феерия для другого раза I - страница 12, от­крывавшийся из спальни Селина.

(242) Этот отрывок является чуть ли не единственным, где Се­лин упоминает свояченицу от первого брака. Соответственный от­голосок мы встречаем в одном из неизданных писем к Жоржу Жоф Феерия для другого раза I - страница 12-фрою, написанном после войны: «Ты знаешь, что пару лет тому вспять я повстречал Мари-Луизу, сестру Жанин, на Монмартре. «Ах, Луи, — упрекнула она меня, — почему вы нас оба покинули, ты и Жоффрой Феерия для другого раза I - страница 12? С вами было приятно общаться». Это правда. Возмож­но, необходимо было там остаться... бороться». Маэ тоже вспоминает об этой встрече, при которой находился, но относит ее к другому году: не Феерия для другого раза I - страница 12 то к 1944 г., как она была датирована в «Феерии-I», не то к 1933 г., как об этом свидетельствует письмо к Жоффрою.

(243) До начала войны маршруты парижских автобусов обо­значались знаками, одной либо 2-мя Феерия для другого раза I - страница 12.

(244) Бракосочетание в Лондоне состоялось в январе 1916 г. Селин опять проезжал Лондон по пути в Ливерпуль в мае, а потом, возвратясь из Африки, в мае 1917 г.

(245) Блонды — разновидность узоров, которые плетутся с Феерия для другого раза I - страница 12 помощью коклюшек из некрашенного натурального шелка.

(246) Уже в первом эскизе эта сцена визита в морг связана с Безоном.

493

(247) «Висельник из Сен-Жермен» — пользующаяся популярностью песенка Мак-Наба (1856-1889):

Только-только паренек юный Удавился Феерия для другого раза I - страница 12 в лесу Сен-Жермен Из-за девченки с черствой душой, Из-за сердца ее и измен.

А прохожий веревку рвал Над поникшей его головой И жандармов на помощь звал, — «Может, юноша еще живой».

(248) В отличие Феерия для другого раза I - страница 12 от Арлетт и Бебера, Жанин, 1-ая супруга Сели­на, мертва. Моральные обязательства по отношению к ней уже не являются актуально необходимыми, это только предмет мемуаров.

(249) Эта ссылка на драму Феерия для другого раза I - страница 12 «Король забавляется» Виктора Гюго не соответствует четкой цитате, в отличие от той, что возникает во 2-ой части «Феерии». Близкий по смыслу отрывок можно отыскать в 3-ем акте, когда куртизанка восклицает: «Ах! Браво Феерия для другого раза I - страница 12, Трибу-лэ!», но эта фраза встречается в совсем ином контексте, тогда как в покоях короля шут Трибулэ, чья дочь была похищена, стара­ется скрыть свое горе и отчаяние.

(250) Уже в памфлете «Безделицы для погрома Феерия для другого раза I - страница 12» Селин выво­дит Пруста под унизительным прозвищем Прут-Тпрусь1.

(251) Люсьен Ребате (1903—1972) — журналист, создатель памфле­та «Развалины», вышедшего в 1942 г., был приговорен к смертной экзекуции 23 ноября 1946 г. Его помиловали в апреле Феерия для другого раза I - страница 12 1947 г., но он оставался в тюремном заключении до июля 1952 г., т.е. когда Се­лин заканчивал работу над первой частью «Феерии».

(252) Эти нападки на «горе-переводчиков» и «горе-читателей» встречаются уже в «Безделицах Феерия для другого раза I - страница 12 для погрома». Можно процитиро­вать, к примеру, такие строчки: «Бедный рынок французских книжек, и так уже захиревший, загнанный, затравленный, в скором време­ни будет завален романами, фельетонами (идет перечисление фа­милий Феерия для другого раза I - страница 12 6 маститых англосаксонских создателей еврейского про­исхождения)».

(253) Тема плагиата также была затронута в памфлете «Бездели­цы для погрома»: «Прекрасно, ничего не скажешь, что (5 англо­саксонских писателей еврейского происхождения, посреди которых и Фолкнер!) переписывают чужие мысли Феерия для другого раза I - страница 12 в течение собственной триумфаль­ной карьеры, занимаются плагиатом, воруют, прямо скажем, наших самых именитых, убеленных сединами натуралистов и переделы­вают их на собственный сухой, «истинно» южноамериканский манер».

(254) Французское издание южноамериканского журнальчика «Читатель Феерия для другого раза I - страница 12­ский дайджест» появилось в 1947 г.

1 Смысл прозвища, может быть, заключается во франц. prouteur — трус.

(255) Выражение «waffle-tomate», обозначает ли оно у Селина неосуществимое сочетание вафель с помидорами либо еду в «сквер Феерия для другого раза I - страница 12­ной столовке», остается загадкой.

(256) Т.е. в «Апокалипсисе».

(257) Мольер, «Жорж Данден», действие 1, сцена 7: «Вы этого вожделели, вы этого желали, Жорж Данден ».

(258) «Не считая месяцев кормления...» — это выражение ис­пользуется в тех Феерия для другого раза I - страница 12 случаях, когда желают похохотать над молодящимся стариком.

(259) После освобождения Люсетт Детуш жила в студии ху­дожника Геннинга Жансена, который работал сторожем в тюрь­ме Вестергфансель. В благодарность она устроила ему каникулы на юге Феерия для другого раза I - страница 12 Франции.

(260) Корнель, «Сид», акт 3, сцена 2 («Мои двойники дол­жны познакомиться»).

(261) «Скорая помощь» тут употреблена в значении «лазарет».

(262) Об убийстве Робера Деноэля на Бульваре Инвалидов смот­ри комментарий (59). Мадам Вуалье («Адмирал») (в тексте по Феерия для другого раза I - страница 12 зву­чанию Селин именует ее «Амираль» — Прим. пер.), правила в то время издательством.

(263) Арлетт-Люсетт провела в тюремном заключении один­надцать дней.

(264) Это обвинение спровоцировали отысканная у Детушей круж­ка Эсмарха для Феерия для другого раза I - страница 12 промываний и канюль (так именуемые зонды).

(265) «Я дал бы всех Прустов на земле и еще кого-нибудь впридачу за две песни Аристида», — писал Селин в памфлете «Безделицы для погрома». По сути он был Феерия для другого раза I - страница 12 не достаточно знаком с песенниками Монмартра. Нужно мыслить, Селин имел в виду Брюа-на, а не Риктю, потому что в том же памфлете он пишет: «Его сила была в Феерия для другого раза I - страница 12 приземлении понятий, сокращениях и апострофах... Жуль­ничество!» Улочка Аристида, которую Селин упоминает через строчку, размещается на Монмартре.

(266) В стихотворении Виньи изображена погибель Роланда, ко­торая происходит в ущелье Ронсеваль. Заглавие рога Дюрандаль и Феерия для другого раза I - страница 12 описание несусветных ран, приобретенных Роландом в сражении, были взяты из «Песни о Роланде». Но в этой поэме только Ганелон явля­ется предателем. Он борется за Карла Величавого во главе армии, т.е. вне досягаемости Феерия для другого раза I - страница 12 Роланда. По воззрению архиепископа Тюрпена, который находится в арьергарде с Роландом и Оливье, он и являет­ся предателем. О «Песне о Роланде» Селину напомнило чтение газет, где в 1948 г. было объявлено о Феерия для другого раза I - страница 12 награждении актера Мориса Эсканда, президента Ассоциации актеров-фронтовиков, орденом Знатного легиона. Селин вспомнил, что, по слухам, в период Окку­пации Эсканд читал отрывок «Песни о Роланде», а конкретно, оду в честь Карла Феерия для другого раза I - страница 12 Величавого, перед германским посольством.

(267) Эти исторические детали не встречаются ни в каком из 2-ух литературных текстов. Селин мог их почерпнуть (сделав ошибку при переписывании в датах: заместо 778 г. у него Феерия для другого раза I - страница 12 768) в «Большом энциклопедическом словаре», который он нередко употребляет в рабо­

494

те и на который ссылается. Нужно отметить, что этот словарь был в библиотеке у мадмуазель Миккельсен в Кларсковгаарде. В статье «Песнь о Феерия для другого раза I - страница 12 Роланде» она трактует Васконцев как баскских горцев, которые и были, по воззрению историков, неприятелями, напавшими на Роланда.

(268) Виньи, стихотворение «Рог»:

«Дух Величавого Роланда так и не обрел покоя?»

(269) «Суэц», «Бирс» и «Сен-Гобен Феерия для другого раза I - страница 12» — наименования акций, котиру­ющихся на Бирже.

(270) Клементина — исторический персонаж.

(271) В романе «Из замка в замок» можно отыскать образ собаки, которая не лаяла, когда появилось нечто необыкновенное, вызванное сверхъестественными силами.

(272) Ашер — коммуна, расположенная Феерия для другого раза I - страница 12 к северо-западу от Па­рижа, именитая своими огородами и фруктовыми садами.

(273) Арагон добавлен тут к троице: Клодель, Мориак и Сартр. К ним примкнет к тому же Эльза Триоле. Время от времени Феерия для другого раза I - страница 12 он именует Араго­на — Обрегоном.

(274) Улица Доминик, где находится министерство обороны.

(275) Лафонтен «Молочник и Горшочек молока».

(276) О Теофиле Бриане и Мари Лё Баннье смотри примеча­ния (162), (176).

(277) Отсылка к заводу авиамоторов Клоделя.

(278) Визит Феерия для другого раза I - страница 12 в Соединенные Штаты Президента Республики Винцента Ориоля состоялся в 1951 г. и продлился с 28 марта по 10 апреля. 31 марта в Вашингтоне на один из правительственных лимузинов был совершен преднамеренный наезд. Лимузин подскочил и врезался дерево Феерия для другого раза I - страница 12. Шофер погиб на месте, пассажиры были ранены.

(279) «Если Селин поддерживал национал-социалистов, означает, ему за это платили» — Жан-Поль Сартр «Портрет антисемита».

(280) Карл Генрих фон Штюльтагель (1886—1944) — команду­ющий германскими оккупационными Феерия для другого раза I - страница 12 войсками в период с 1942 по 1944 гг.

(281) 1-ая постановка «Атласных туфелек» Поля Клоделя свершилась в «Комеди Франсез» 26 ноября 1943 г. и стала событием культурной жизни Парижа. Присутствие в зале германских офице­ров вызвало Феерия для другого раза I - страница 12 бурный экстаз присутствующих: « потрясающее представление, толпы германских офицеров, поклонников француз­ской поэзии»; «немецкие генералы, занявшие всю авансцену, уст­роили Клоделю овацию». Герхард Геллер ведает в собственных вос­поминаниях «Немец в Париже», что Карл Феерия для другого раза I - страница 12 Эптинг, к которому нередко захаживал Селин, «был возмущен тем, как много германцев пришло поглядеть «Атласную туфельку» в «Комеди Франсез», и тем, как бурно они выражали свое восхищение».

(282) Тарнье — заглавие родильного дома в Париже, где Феерия для другого раза I - страница 12 Селин проходил стажировку по акушерству с сентября по декабрь 1922 г. Там он познакомился с медиком Брендо (который был руководи­телем его научной работы, посвященной Семмельвайсу) и с Лан-тюежюлем, с которым сохранял Феерия для другого раза I - страница 12 отличные дела до самой смер­

ти. В 1950 г. этот последний написал прошение в защиту Селина на имя Генерального судьи суда, где рассматривалось дело Селина.

(283) Идея о людоедстве неотступно преследовала Феерия для другого раза I - страница 12 Селина в течение всего его пребывания в Камеруне: «Племя дикарей, которое меня окружает,, именуется пауины [sic Ч — они точно людоеды» (письмо Симоне Сентю от 28 июня 1916 г.). Звуки, раздающиеся ночами в африканской саванне, Селин обрисовывает в Феерия для другого раза I - страница 12 романе «Путеше­ствие на край ночи» и в памфлете «Безделицы для погрома».

(284) Кровать «Пико» — «небольшая походная кровать с про­тивомоскитной сеткой», уточняет Селин. Идет речь о раскладной железной кровати Феерия для другого раза I - страница 12, которая получила приз на Универсальной выставке 1878 г. и с 1889 г. использовалась в армии.

(285) Эти три битвы произошли сначала войны 1914 г., когда Селин служил кирасиром: при Шарлеруа (21 по 23 августа), на Марне (5 по 12 сентября) и при Феерия для другого раза I - страница 12 Сен-Гон, в Шампани (с 6 по 9 сентября).

(286) Нагасаки — заглавие японского городка, на который 9 ав­густа 1945 г. была сброшена 2-ая атомная бомба.

(287) «Во Фландрии «летучие эскадроны» стояли неру­шимо... ни вперед ни Феерия для другого раза I - страница 12 вспять...»

(288) Слово «pip-celle» обозначает на датском арго «камеру-оди­ночку» (камеру смертников, карцер). « убивают во всех тюрь­мах мира!... «пип-селль»... так это там именуется...

fenomen-informacii-v-pravovoj-sisteme-problemi-zashiti-prav-potrebitelej-v-sfere-dolevogo-uchastiya-grazhdan-v-stroitelstve.html
fenomen-maski-v-teatralnoj-kulture.html
fenomen-nikolaya-levashova.html